You are incomprehensible this morning,' said Louisa. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
How can you, Louisa and Thomas! 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
As Louisa feigned to rouse herself, and sat up, Sissy retired, so that she stood placidly near the bedside. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
He still sat silent, when Louisa mildly said: 'Rachael, you will not distrust me one day, when you know me better. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
He is here,' said Louisa, with dread. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Louisa sat waiting in a corner. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Indeed, indeed, I pity him from my heart,' returned Louisa; 'and I hope that he will clear himself. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Ah, if only you and Louisa went out more! 伊迪丝·华顿.纯真年代.
Sissy submitted, after a little hesitation, 'I should not be the worse, Miss Louisa. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
The rest, my dear Louisa, is for you to decide. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Louisa, holding her hand, could feel no pulse; but kissing it, could see a slight thin thread of life in fluttering motion. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Good-bye, Louisa! 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
And he said, Here are the stutterings—' 'Statistics,' said Louisa. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Louisa saw her when she came? 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
I do not,' said Louisa, flushing with her own great remembrance in that wise, 'think it likely. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
I felt compassion for him,' said Louisa, her colour deepening, 'and I wished to know what he was going to do, and wished to offer him assistance. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Louisa faintly uttered some word of incredulity and surprise. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
It was—' Louisa turned upon her pillow, and heard no more. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Then a horse was found; and she got another man to ride for life or death to the railroad, and send a message to Louisa, which she wrote and gave him. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Well, Louisa, that's worth a kiss, isn't it? 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Amy and Louisa Eshton tittered under their breath, and looked a little frightened. 夏洛蒂·勃朗特.简·爱.
Louisa Bry is a stern task-master: I often used to wish myself back with the Gormers. 伊迪丝·华顿.快乐之家.
Louisa saw that she was sobbing; and going to her, kissed her, took her hand, and sat down beside her. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
But Louisa spoils it all by trying to repress him and put herself forward. 伊迪丝·华顿.快乐之家.
They walked on to the house, where Louisa quitted her visitor's arm and went in. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
We were peeping at the circus,' muttered Louisa, haughtily, without lifting up her eyes, 'and father caught us. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst? 简·奥斯汀.傲慢与偏见.
I am sure Louisa will be as glad as I am if Countess Olenska will let us include her among our guests. 伊迪丝·华顿.纯真年代.
Wanted to see what it was like,' returned Louisa, shortly. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.
My father will be here soon,' said Louisa, anxious to bring him to the point. 查尔斯·狄更斯.艰难时事.